清华大学杨永林教授应邀作学术报告(二)

发布者:外国语学院 发布时间:2018-09-22 浏览次数:316

     2018921日,应学院邀请,清华大学外文系外国语言研究中心主任、博士生导师杨永林教授在教学三号楼806继续做了学术讲座,讲座的题目为“标志译写进行时—文化、认知、语言因素的影响”。曹进院长、部分老师、研究生以及本科生参加了这次讲座。

     报告会上,杨永林教授分六个模块精炼地介绍了标志译写的进步以及发展的过程。这六大要点主要包括:标志译写的前言背景、发展阶段、文化表现、认知方式、语言表达以及前景展望。杨教授强调,改革开放之后,我国对双语标志的译写有更高的要求,双语标志译写的发展经历三个不同的重要阶段,经历了从无序化、随意化到规范化、标准化的历史性突破。它的发展在国内概况有三个阶段,国外包括三大标准,而文化表现包括礼貌原则以及语言禁忌,人们的认知方式也分为正话反说、缺少对应与约定俗成。杨教授指出,标志译写在语言表达方面要简洁明了、要有社会规约与高度凝练。

     杨永林教授此次的讲解使得在座的老师和同学们深受启发,通过列举一些标志语的实例与插入图片,使得讲座氛围活跃富有生气。杨教授的讲座结束,许多老师以及同学们对专业课知识对杨教授进行了积极地提问。提问环节结束,曹院长鼓励同学们闲余时间多多进行专业实践,利用周末时间做调查,搜集素材,研究生本科生只要肯下苦功,一定能在这方面做出很好的研究。