MTI中心召开2016级翻译硕士实习成果汇报暨CATTI经验分享会

发布者:外国语学院 发布时间:2018-09-22 浏览次数:349

秋高气爽,丹桂飘扬。2018920日下午翻译硕士培养管理中心召开了“2016级翻译硕士实习成果汇报暨CATTI经验分享会”。会议由中心副主任郭亚文副教授主持,201620172018全体翻译硕士参加了会议。

会议伊始,外国语学院院长曹进教授通过自身的翻译实践经历,强调了实践对于以培养专业技能为主的翻译专业硕士的重要性,阐释了作为一名翻译应该具备的基本专业素质和职业素养,如self-confidenceself-controlself-management等。

2016翻译硕士郭斌、孟潇、谭百和杜静同学分享他们在甘肃欧朗国际翻译公司、甘肃省国际旅行社、兰州传思翻译有限公司的实习经验与心得。他们认为,实习的过程其实就是一个人不断成长的过程,从“初生牛犊不怕虎”一直到“柳暗花明又一村”,也必定是量变到质变的漫长的过程,也是一个人初入职场从开始的胆怯到学会认知自我、放飞自我、成就自我的过程。郭亚文老师就同学们实习的经验分享作了简短的小结和祝愿,并指出在今后的学习中,学院会加大对MTI业硕士的实习培养力度及广度,争取为每一位同学都提供宝贵的实习经历,因为实习不仅仅是学业的一部分,更重要的是培养学生的自主学习能力、抗压能力、人际关系处理能力、服务能力等。

2016级翻译硕士张晓琴、2017级翻译硕士瞿静分享了她们备考CATTI三级和二级的经验和心得,包括很多实用网站、书目、学习方法以及考试相关注意事项,并且全面地总结了考试通过的秘诀:25%持之以恒+25%理论结合实践+25%真题、专有名词+25%友督促、交流。

第七届全国口译大赛西北赛区冠军、2016级翻译硕士刘静分享了她学习口译的方法与心得。通过自己多次口译大赛及实践经验,总结了自己平时的学习方法、学习途径、训练方法等,还跟同学们分享了参加比赛时的要领,分析了不同类型的口译大赛之间存在的差别。2017级翻译硕士郑彤,向大家分享了自己在“第二届许源冲翻译大赛”中获奖的经验心得,总结了世上无难事,只怕有心人的成功秘诀,认为认真学习是必要前提;博而有专是作为翻译硕士必备的技能;不断学习、反思是成功的关键所在。2017翻译硕士冯秦分享了自己丰富的实践经历,总结了自己在多个领域中尝试之后与翻译相结合的心得体会,还向大家分享了宝贵的学习和实践资源,强调了今后对于职业面试所需要做的准备,并就翻译硕士职业发展提出了中肯的建议。

最后,MTI中心主任白丽梅教授对此次会议作了总结,强调了翻译实践之于翻译硕士的重要性,鼓励大家积极参加各类口笔译大赛和翻译实践活动,让自己在学业生涯中劳有所得。