新疆大学谢旭升教授应邀作学术报告(二)

发布者:外国语学院 发布时间:2018-09-19 浏览次数:285

2018918日,应学院邀请,新疆大学谢旭升教授在教学三号楼806作了题为“文化翻译多棱镜----磨合的艺术”的学术报告。本次讲座由郭亚文副教授主持,学院MTI专业等一百多名研究生聆听了这次讲座。

报告会上,谢旭升教授首先指出文化反差导致文本冲突的问题,分别从意识形态词语冲突,文化词语冲突,语篇冲突,寒暄语冲突等方面举例解释了文化冲突导致的文本冲突。其次,谢旭升教授说明了研究目标语的文化对翻译的重要性。他认为,在翻译时我们应注重所表达的意思同目标语的文化相适应。这就要求我们在翻译时,要注重阅读者的主体性,使本民族的文化被目标语的文化所接受。最后,谢旭升教授通过很多旅游标识的翻译和国家举办的各项国际性会议的翻译中所出现的问题,详细讲解了应该如何改正这些问题,加深了同学们对文化反差导致文本冲突的理解和学习,使同学们对翻译实践有了更深刻的认识。

谢旭升教授通过举例说明文化反差而造成的翻译问题强调了了解本国文化和目标语文化对翻译实践的重要性。他入木三分的讲解以及生动幽默的风格,使得在座的老师和同学们反响热烈,深受启发,引发了阵阵掌声,为同学们以后的翻译实践起到了积极的指导作用。