武波教授翻译专题系列讲座(五)

发布者:外国语学院 发布时间:2017-06-05 浏览次数:625

          201762日上午,武波教授为我院师生进行了最后一场讲座,讲座题目为“西方当代翻译理论流派”。我院部分教师、全体翻译硕士聆听了本场报告。

      本次讲座以时间轴为线索,谈到古希腊罗马、中世纪、文艺复兴时期、近代的语文学时期的翻译学思想以及翻译的语文学理论。他指出,在两千多年的西方翻译史上,有一大批翻译家和翻译理论家对文学翻译和与文学翻译有关的理论进行了有益的探索,他们对二十世纪西方文艺学派的翻译理论起到了重大的影响。根据翻译思想流派的基本特色,西方理论可以划分为八个学派:翻译的语言学流派、翻译科学派、翻译研究派、翻译文化派、翻译目的派、翻译功能派、翻译解构派和多元系统派。武波教授对以上学派分别做了解释,他认为,现有的翻译科学理论主要以培养译者或评价译文作为目标,本质上倾向于原文,认为原文包含有某种深层结构,这一深层结构为将其编码成为另一种语言提供了必要的信息,译者必须忠实于这一深层结构。

武波教授的此次讲座全面、系统地阐释了西方的翻译理论流派,并适时地融入《易经》、儒释道等思想,使大家开阔了视野,领悟到中国文化的精妙所在。在同学们的积极互动和热烈掌声中,本次翻译系列讲座圆满结束。