2025年春季学期翻译研究团队学术活动 第三期

发布者:外国语学院 发布时间:2025-06-25 浏览次数:10

       20256月19夏至将至,外国语学院翻译研究学术团队举办线上研讨会。会议始,吕文澎老师对主讲人做了简要介绍。然后,王伟芳老师做了题为美国海军陆战队之歌——《勇士之歌》(The Warrior Song)歌词翻译赏析”的报告,吕文澎副教授与北京博硕星睿教育科技有限公司业务经理杨瑾做了题为DeepSeek赋能翻译教学与实践”的报告。本次学术研讨会由团队负责人吕文澎副教授主持,翻译研究学术团队成员和研究生近20人参加。

  王伟芳老师从七个方面展开讲座:分享歌曲的契机与初衷、歌曲简介、歌词翻译、歌词赏析、音乐风格与情感表达、歌曲影响与意义以及总结与感悟。王老师通过对比歌词的中文直译和改译展开论述。她认为,我们之所以分享此曲是出于地缘政治、军事竞争、科技发展、社会问题等方面的考虑。此曲专为美国海军陆战队创作,最初是美国慈善组织为军队募捐所使用的歌曲,后改编成鼓舞海军陆战队士气的战歌。通过对比歌词的中文直译和中文改译,王老师发现,直译呈美国文化取向,而改译呈中国文化取向。同时,王老师对此曲的词汇运用、句式特点、音乐风格、情感表达等进行了赏析。最后,她总结道:《勇士之歌》以其震撼的歌词和激昂的旋律,塑造了英勇无畏的战士形象,展现了战争的残酷与军人的使命,其独特的音乐魅力与军人精神激荡人心,催人奋进。

  吕老师认为,目前大模型技术高速迭代,DeepSeek一款高性能、低成本、开源开放的人工智能大模型,具有强大的推理能力、数学逻辑和跨语言处理能力,因此,它在全球AI 竞争格局中迅速崛起。今天,我们站在翻译技术革新的新起点,欣喜地迎来了DeepSeek 赋能翻译的黄金时代!她通过自己与学生借助DeepSeek进行诗歌与书名翻译的实践与研究,发现它的确是外语与翻译教师的好帮手。吕老师同时提醒大家,我们作为DeepSeek用户,一定要不断提升自身综合素养,尤其是辨别能力与考证能力,这样才能让AI更好地为人类服务。

  杨瑾经理从理论和实践两方面继续展开DeepSeek赋能翻译教学与实践”的报告。首先,他通过心理学的经典框架“乔哈里窗口”介绍了四种人机交互下的学习方式。四种经典的人机交互方式存在于横纵坐标所分开的四个象限里,杨经理认为,人和AI的协同不是单向的,而是多向共存的。我们倡导人机共舞、人机交互。接着他通过分享AI教学工具和资源详细展示了AI如何赋能翻译教学,比如,用mindshow制作PPT,用其他AI技术设计图片、视频、思维导图、课程大纲、试卷等。杨经理通过实际操作演示,让与会者感受到AI可能会带来传统教学方式的转变。吕老师与杨经理表示,在翻译教学中我们要合理有效地利用AI技术,教师要做好人机协作的指挥官。

   最后,三位主讲人与参会师生进行了热烈的互动与交流。吕老师总结说:歌曲翻译与翻译技术研究,前景广阔,建议大家会后加强沟通与交流,深入探讨,共同进步。本次学术研讨会,内容丰富、气氛热烈。通过交流研讨,与会师生提高了对相关研究和理论的认识,拓宽了视野,受益匪浅。

供稿:吕文澎