2024年秋季学期翻译研究团队学术活动 第一期

发布者:外国语学院 发布时间:2024-10-18 浏览次数:10

  20241015日下午230,中国英汉语比较研究会副会长、扬州大学二级教授、博士生导师周领顺教授应邀在致朴楼806室通过腾讯会议为我院师生带来了一场题为“翻译理论是如何指导实践的”的精彩学术讲座。本次讲座由副院长俞婷教授主持,学院翻译研究学术团队教师及百余名翻译硕士生共同聆听了讲座。

首先,周领顺教授对“翻译理论和实践的范围”进行了全面而深入的解读。他明确指出,“忠实”是翻译实践者在态度上对自己的约束,属于实践层面的要素。随后,周教授围绕文化负载语的翻译研究、“误译”探讨,以及对中国传统译论的审视三个方面,展开了生动细致的讲解。他鼓励译者从“文本—行为—社会”三位一体的视角去审视翻译过程,在不同范畴中全面考量问题,从而拓宽翻译研究的视野。周教授认为,传统译论中的“忠实”观念往往过于理想化,与实际翻译实践存在一定的差距。因此,他强调翻译批评应具备全面性、客观性和科学性,以更准确地评价译作的质量。最后,周教授与我院师生进行了热烈而深入的互动,他耐心细致地回答了大家提出的问题,赢得了与会师生的阵阵掌声。

讲座结束后,学院翻译研究学术团队负责人吕文澎副教授对本次讲座进行了总结。她认为,周教授的讲座由浅入深,醍醐灌顶。她对周教授深入浅出的讲解和高屋建瓴的学术视野表示衷心感谢,并指出周教授的讲座为翻译实践工作者提供了重要的理论支撑,对师生的翻译实践和翻译批评实践具有重要的指导意义和实践价值。

本次讲座不仅拓宽了我院师生的学术视野,也为他们今后的翻译研究和实践提供了宝贵的启示和借鉴。这是西北师范大学外国语学院教工第一党支部与扬州大学外国语学院专任教师第一党支部今年5月结对共建后的第二次学术交流活动,双方大力弘扬教育家精神,党建铸魂,业务育人,互学、互鉴、共进。



撰稿:马楠 唐颖

摄影:盖鑫宇