2019年6月5日,MTI管理中心邀请学院张硕副教授在教学三号楼603作了题为译“名”琐言的学术报告。本次讲座由郭亚文副教授主持,学院研一MTI全体同学聆听了这次讲座。
报告会上,张硕博士分别从名称译则、译名方法、人名翻译具体情形及人名翻译注意事项等方面讨论了人名在翻译中如何处理的问题。首先,张硕博士提出了人名翻译的五大原则,即名从主人、约定俗成、避免歧义、性别区分、易记易识,强调了人名翻译的重要性。其次张硕博士讲解了人名翻译的方法,主要包括查询专业书籍、音译、全译、省译等内容,为同学们翻译人名提供了一些思路。最后张硕博士指出人名翻译作为专名翻译的一部分,为了保证读者获取准确无误的信息,在翻译活动中应做到译名的统一性、规范性和稳定性。
张硕博士的报告从人名翻译出发,以小见大,讲解清晰,使得在座的老师和同学们反响热烈,深受启发,引发了阵阵掌声,为同学们以后在专名翻译的学习与研究起到了积极的指导作用。