2018年6月29日,应学院邀请,四川外国语大学博士生导师胡安江教授在教学3号楼806教室作了题为“创译话语及其语际实践—兼谈中国文学的跨文化传播”的学术讲座。本次讲座由副院长俞婷教授主持,学院教师及研究生一百余人聆听了此次报告。 胡教授首先对博尔赫斯对加朗所译的《一千一零夜》的评价向在场师生做了介绍。胡教授指出,加朗的译文在传统的翻译批评家眼中是叛逆的,不忠实的,但却吸引了全世界广泛的阅读兴趣,具有深远的文学价值;而所谓的“创译”话语翻译实践,在充分考虑译入语的文化背景下,更能凸显对译入语读者的亲和力。随后,胡教授指出,传统的翻译批评只局限在“二元对立”的判断上,而忽视了描述与分析对翻译这门学科的重要意义。最后,胡教授对在座翻译专业研究生提出了翻译学习的诸多宝贵意见。胡教授深入浅出的讲演,不时赢得在场师生的阵阵掌声。