11月12日,“2016年全国典籍英译高层论坛”在甘肃国际大酒店顺利召开,由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会主办,西北师范大学外国语学院承办,上海外语教育出版社、外语教学与教育出版社、上海外语音像出版社协办。本次论坛以“‘一带一路’战略背景下的中国典籍外译:传承与弘扬”为研讨主题,来自国内知名的典籍英译专家、学者、研究生130多人参加了本次论坛。
副校长董晨钟教授应邀参加了本次论坛的开幕式并致辞;文学院博士生导师赵逵夫教授和《丝绸之路》杂志社主编冯玉雷研究员也应邀做了大会主旨发言。副院长凌茜教授主持了本次高层论坛的开幕式,院长曹进教授介绍了参会嘉宾并致欢迎辞。我院吕文澎授、蒋贤萍和李红霞老师分别参加了下午的分论坛讨论。
本次论坛上,与会代表充分讨论了中国典籍英译的发展现状、存在的翻译问题和今后典籍英译的重点。全国典籍英译委员会会长、南开大学博士生导师王宏印教授充分肯定了我校文学院赵逵夫教授和我院教师共同翻译出版的《西和乞巧歌》重要的学术和现实意义,并指出了今后甘肃省和全国典籍英译的工作方向:不仅要重视少数民族地区的典籍英译工作,也要重视汉民族自身的典籍翻译工作。
这是我院第一次承办的全国典籍英译高层论坛。本次论坛得到了学院领导的大力支持和学院办公室老师们通力合作。在大会闭幕式上,全国典籍英译委员会成员充分肯定了学院对本次论坛的高度重视、筹备组的精心安排、研究生志愿者的热情服务、学院教师们和研究生同学们的积极参与的热情。
本次论坛在兰州顺利召开,对中国西部地区民族文化典籍英译事业的发展具有重要的学术和现实意义:本次高层论坛必将对中国文化的典籍英译、甘肃文化典籍英译、对加强西部高校间的学术交流、激发外语教师对民族、民俗文化的翻译热情、对我校翻译专业人才培养模式的改革与创新、对提高西部地区的翻译教学质量、对进一步优化课程设置和学科建设等方面必将起到重要的推动作用。