中文简体  |  English  |  Русский  |  日本語

南京大学曹建新教授来我校作口译系列讲座(二)

201792410点,南京大学外国语学院教授曹建新在教学3号楼806做了以“翻译因素对口译的影响”为题的第二场讲座。我院全体翻译硕士、部分教师、翻译系、英语系的部分本科生共计一百余人聆听了此次报告。

曹建新教授结合生动的实例向同学们讲解了听力对口译工作的重要性、笔译功底对口译准确性的主导作用以及口译员应具备的基本功底等多方面的口译知识。他着重强调了听力的重要性,听力理解能力应是每一位口译译员所应具备的第一基本功。同时还指出口译实战时关于笔记的误区,鼓励口译人员强化短时记忆的能力,要意识到笔记的局限性,不可过分夸张笔记的实用性。他还对口译、笔译二者之间的紧密关系做了详细阐释,唯有好的笔译功底方可为口译能力保驾护航,口译方面则需要注意自身语音语调问题。

    在之后的问答环节中曹建新教授热情并专业地回答了同学们所提出的各种翻译问题,解答了同学们在翻译学习中的困惑,让在座的师生对口译这个专业有了更新的看法和更高的学习热情。


相关阅读: